Monday 17 September 2012

Built on Red Sandstone: Glasgow

Hello! Hallo!

Here come the first impressions: Glasgow. Glasgow was built on red sandstone. Not entirely, but in large scale, it dominates the first impression of the city when you get there.

Hier kommen die ersten Eindrücke aus Glasgow. Glasgow wurde aus rotem Sandstein gebaut -zwar nicht komplett, aber der rote Stein dominiert doch den Eindruck den die Stadt auf mich gemacht hat.
 The sandstone is melting away... 
Der Sandstein zerbröselt ...
 Many streets are really, really steep:
 Viele Straßen in Glasgow sind wirklich steil
 While looking at interesting conversions one must mind the holes in the pavement. You can trip easily while staring in the air. Especially when the streets are steep like the ones in Glasgow.
 Man muss aufpassen, wenn der Blick an interessanten Umbauten hängen bleibt, denn die Gehsteige sind von Löchern durchsetzt. Da kann man leich stolpern. Insbesondere wenn es so steil ist!
Here you can see an old building made of sandstone. The red colour and the somehow rigid Victorian style was something I had to get used to. By the time I left Glasgow (after 3 days) we made friends.

Oben zu sehen: Ein altes Gebäude aus rotem Sandstein. Ich musste mich erst an die strenge Form der viktorianischen Häuser und die finstere Farbe gewöhnen. Als ich die Stadt nach 3 Tagen verlassen habe, waren wir miteinander warm geworden - die Straßen und ich.

Ich gebe zu, das ist nicht fair: gezielt Ausschau halten nach dreckigen verkommenen Ecken in Glasgow. Aber es ist eine Tatsache: heruntergekommenen Ecken wie diese befinden sich direkt hinter den beeindruckenden Prestigebauten wie Einkaufszentren und Versicherungspalästen.  In Wien ist das anders - hier werden Häuserblöcke komplett hergerichtet und erneuert.
 I admit, this is not fair: looking for the desperate corners and showing them here. But it is a fact: the ugliest corners exist right behind the most impressive expensive shopping malls. This is different from Vienna where everything turns sparkly and shiny once a quarter gets a facelift.

 This sign is total understatement, don't you agree? Small like a brick:
Dieses Namensschild ist Understatement pur. So klein wie ein Ziegelstein.
 Yessss, the holes in the streets. I like the windows in the back. 
Ja, da wären sie wieder, die Löcher in der Straße. Mir gefallen die Fenster im Hintergrund.
 Does not need any further explanation. 
Bedarf keiner Erklärung.
 ... and so we continued our trip and enjoyed many afternoon teas all throughout the country.
... und so setzten wir die Reise fort und genossen zahlreiche Afternoon-Teas im ganzen Land.

I am aware that these photos - except the last two - don't quite ressemble tourist-photos one might expect to see, when someone returns from Scotland. I mean what impression did you get? You don't really get the full picture. But it seems that's how I like to look at cities, with a closer look. What I like to do: take a closer look. Even when I am strolling through the streets with nothing but a wide angle-lens.

Ich bin mir bewusst, dass diese Fotos - ausgenommen die letzten zwei - nicht dem entsprechen, was man sich unter Urlaubs-Fotos aus Schottland erwarten würde. Aber offenbar ist das mein Blick auf Städte, wenn ich genauer hinsehe.  Was ich halt gerne mache: Genauer hinsehen. Selbst wenn ich mit einem Weitwinelobjektiv unterwegs bin.

OFF TOPIC:
Please tell me: is this a good or a bad thing, going bilangual? I am undecided - how much the bilangual text disturbs the flow. I would like to place one text - either the German or the English version - at the bottom of the posting. But by that the text would lack the context of the photos. Tricky ... what do you think, how should I handle the languages?

Bitte sagt mir: ist das eine gute oder eine schlechte Idee, zweisprachig zu schreiben? Ich bin unschlüssig - wie sehr der zweisprachige Text den Lesefluss stört und letztlich euch stört. Ich kann den gesamten Text in der zweiten Sprache nicht einfach ans Ende des Postings setzen, weil dann der Bezug zu den Fotos fehlen würde. Hmm. Schwierig. Was meint ihr, wie soll ich es handhaben?

Cheers,
Paula

5 comments:

  1. Do I have the same point of view as you do? I'm not sure, but in any case, I like the way you look at things and find it interesting.

    As an English-speaker/reader, anything to keep the English on, please! I suppose I could use Google translate but the only time I used it, it didn't recognize your blog as written in German. Putting English and German translation side by side may not be the most aesthetically pleasing editing, but I enjoy glancing at the German translation. It gives me a feel for the language.

    ReplyDelete
  2. ich finde nicht, dass der zweisprachige text den lesefluss stört..
    afternoon-teas sind was feines. sollten wir in österreich auch einführen.
    gibts auch mal fotos von der großen radtour - ohne donaufritzi einkehr? ;-)
    liebe grüße, maje

    ReplyDelete
  3. Tracy, I am so glad I am finally able to post photos. I can't blog without my photos. I am glad to read you don't mind the change towards a bilangual layout. I mean the blog started off in English only.

    Hallo Maje! Freut mich, dass auch dich der zweisprachige Text nicht stört. Ich würde es gerne so beibehalten, weil zahlreichen deutschsprachigen das (radebrechende) Englisch hier einfach zu mühsam ist. Obwohl ich kein Problem damit habe, wenn die Leute nur zum Bilder-schauen vorbeikommen. :-)
    Es gibt 1 Foto, oben auf der Sofienalpe. Denn mein Freund war under-equipped, nur Fleece, kein Regenschutz und so waren wir die drei Stunden hurtig hurtig am Weg nach Hause, nur keine Zeit auf der Strecke liegen lassen. Wer weiß, an einem sonnig-entspannten Tag wie heute wären wir vielleicht sogar beim Fritzi eingekehrt. Er ist mir aufgefallen, weil wir den Insel-Fritzi kennen (am unteren Ende der Donauinsel)

    ReplyDelete
  4. Liebe Paula

    Die zweisprachigen Texte sind eine Bereicherung und vom Layout her hast Du es sehr gut hingekriegt, so dass der Lesefluss in keiner Weise gestört wird.

    Nun kann ich sogar noch was lernen! Ich lese den englischen Text und wenn ich ein Wort nicht kenne, folgt gleich die Übersetzung! Genial! :-))

    Liebe Grüsse
    Rosalie

    ReplyDelete
  5. Liebe Rosalie, Danke dir!
    Vertrau lieber nicht auf mein Englisch, da lernst du sicher Fehler! Ich muss oft nachschauen, wenn ich ein Wort nicht weiß. Aber ob es dann das richtige Wort ist, das ich verwende ... keine Gewähr!
    Gute Übersetzungen sind angeblich nicht 1:1, darum übersetzt ich nicht Wort für Wort. :-)
    Ich starte übrigens mit der englischen Version und bemühe nich dann um eine sinngemäße Übersetzung ins Deutsche. So, genug der wortklaubenden Worte. Ich freue mich, dass die deutsche Version dich ermuntert, hier mitzulesen. So war es gedacht!

    ReplyDelete